Arabische folder geeft toegang tot goede parkinsoninformatie

Afbeelding voor Arabische folder geeft toegang tot goede parkinsoninformatie

Het is belangrijk dat ieder mens met parkinson en iedere naaste toegang heeft tot goede informatie. Maar dat kan lastig zijn als Nederlands niet je moedertaal is. Op de Infowijzer staat daarom sinds kort een flyer in begrijpelijke taal in het Arabisch. Je vindt er ook verdere informatie over parkinson en video’s in verschillende talen. Bovendien spreken twee van onze Servicepuntmedewerkers Marokkaans-Arabisch.

Zorg voor Parkinson ontwikkelde de Infowijzer om ervoor te zorgen dat iedereen in de regio de weg kan vinden vind naar betrouwbare informatie. Maar wat nu als Nederlands niet je moedertaal is, en je je informatie liever krijgt in een andere taal?

Servicepuntmedewerker Souhaila heeft zelf een Marokkaanse achtergrond. ‘Mensen met parkinson met een migratieachtergrond hebben soms moeite met het begrijpen van de neuroloog voor de taalbarrière. Ze kunnen op internet informatie zoeken in hun eigen taal, maar is dit wel betrouwbare informatie? Ik wil mij graag inzetten voor deze groep, om ervoor te zorgen dat ze goed geïnformeerd zijn,’ vertelt Souhaila.

Samen vertaald
Samen met haar moeder Saliha, die in Marrakesh studeerde en Arabisch spreekt, vertaalde Souhaila een flyer over parkinson. Hier kunnen mensen die Arabisch spreken in begrijpelijke taal leren over parkinson. De flyer werd in samenwerking met ParkinsonNet ontwikkeld, en is beschikbaar op de website van de Parkinson Vereniging en via de Infowijzer. Saliha: ‘Ik heb zelf een chronische ziekte, en vind dat informatie vaak moeilijk geschreven is. Ik moet de hele tijd Googelen naar de betekenis van de woorden. Het is makkelijker voor mensen om informatie in hun moedertaal te hebben. Dan snappen ze beter wat ze moeten doen en kunnen verwachten.’

Souhaila vond het heel leuk om de folder samen te vertalen. Het ging hen makkelijk af. In de toekomst hoopt ze dat er nog meer informatie, video’s, folders en brochures over parkinson in verschillende talen beschikbaar komen.

Servicepunt

Souhaila en haar Servicepunt-collega Somja spreken beide Marokkaans-Arabisch, en kunnen vragen die via het Servicepunt worden gesteld ook in die taal beantwoorden. Somja: ‘In mijn ervaring is het naar de huisarts gaan en het diagnosetraject langer bij mensen met een migratieachtergrond. Taal is hierbij een belangrijke factor. Als je je klachten niet goed kunt uitleggen word je sneller over het hoofd gezien.’ Souhaila: ‘Als Servicepunt kunnen we hen wegwijs maken en hen bijvoorbeeld helpen met het vooraf opschrijven van vragen die ze aan de zorgverlener kunnen stellen. Ook kunnen we mensen wijzen op organisaties die hen kunnen helpen, zoals Global Talk, en hen wijzen op waar ze recht op hebben, zoals bijvoorbeeld een vergoeding voor een rollator en een consult met een tolk.’

Anderstalige informatie in de Infowijzer

Naast de folder vind je in de Infowijzer ook informatie over tolken en vrijwilligersorganisaties voor oudere migranten, en kun je er informatiefilmpjes over parkinson vinden in het Arabisch, Engels, Marokkaans-Arabisch en Turks. Vooral het Engelstalige en Turkstalige informatieaanbod heeft al vorm gekregen. Deze anderstalige informatie zal in de toekomst verder worden aangevuld.

Het Servicepunt is telefonisch bereikbaar van maandag tot en met donderdag tussen 13:00 en 16:00. Stuur je liever een bericht? Dat kan via onze website.